Within China, reliable information about the state’s policy in Xinjiang is particularly hard to come by, even as that policy has harmed and distorted the lives of millions of people. Almost as soon as The New Yorker published “Surviving the Crackdown in Xinjiang,” people online began to translate it into Mandarin, either in whole or in part. One group on Twitter launched a crowdsourcing effort and called for volunteers to select specific paragraphs to work on, writing, “We’re not asking for a lot—just as long as the sentences make sense.” Days after the story was published, full amateur translations began to appear—one of them, on a forum hosted by an institution in Beijing. As the translations were proliferating, The New Yorker was already taking steps to commission an official Chinese version, to ensure that an accurate rendition is available for anyone who wishes to read it in Mandarin.
to Raffi Khatchadourian:
Thanks for the mention.
Just to be clear, we're not based in Beijing, nor are most of our users. We're primarily a group of young, ethnically Chinese, highly educated, Chinese-and-English-speaking people from around the world. We use the forum primarily for political discussions.
Our site is blocked by the great firewall of China (not accessible in mainland China without a VPN).
My predecessor (alleged owner of https://2049bbs.xyz/), however, has been detained by authorities in Beijing since April 2020, allegedly for backing up deleted WeChat channel articles on GitHub. His name is Cai Wei (蔡伟). There have been numerous news articles from various outlets about him and his work.
5 to 15 years in prison, that's the price he (and I if I was caught in Beijing) will have to pay to run sites like ours in mainland China.
thphd, Owner of https://2047.name/